原作者的話

原作者的話:2字頭的中國妻子與4字頭的阿宅丈夫的日記,已得到妻子認可。

2010年11月12日 星期五

被妻子發現這個部落格了!!

http://blog.livedoor.jp/keumaya-china/archives/51196449.html

相信在推特上很多人都知道,
妻子終於發現這個部落格了。

【圖解】是這樣被揭發的!
1. 在中國的同事中先生(假名,日本人)的太太(中國嫁)發現了中國嫁日記
「老公你在看甚麼?」
2. 那位太太迷上了中國嫁日記
「哎呀哎呀」
3. 那位太太列印出來,給中國太太的朋友圈(全部都是嫁給日本人的)傳閱
「很有趣的漫畫哦」
4. 那位太太的朋友,小月的姐姐(跟日本人結婚)讀到了
5. 姐姐打電話給小月
「在互聯網上能看到你的漫畫哦w」

想不到是姐姐爆出來
更想不到竟然是列印出來傳閱看到(;´Д`)

就這樣妻子把部落格全看完(;´Д`)

看著他看透透也真痛苦(;´Д`)
不只漫畫內容,
他也責怪我不給他知道。('A`)對不起

月:「井上真不好」
我:「???...啊,你說我沒誠意?」
月:「怎說也好啊!(///)」

之類,結果

「就算我說不行,大家都樂在其中,沒法子呢。」

妻子公認了,可以繼續。
事情告一段落了~(;´Д`)

還有按下拍手按鈕(日本),就可以看到小月本人的留言,
請按下啊。
*因為不能透過手機按,手機用戶對不起啦(;´Д`)

順帶一提,
這個部落格被揭發的過程,
碰巧跟我與小月結婚的經過一模一樣
(中先生->太太->小月姐姐->小月)
真似註定的w

這個部落格開張於七月七日,正是中先生第一次介紹我認識小月的日子。

就如此,妻子公認了這個網站,
以後也請多支持中國嫁日記。

*被揭發的經過實時推已經用together整理了。








2010年10月5日 星期二

小月的過去 第六話

小月的過去六

「連店長也是個大好人」
「每天也會教我日語怎講那些推薦菜式」
「這個字讀做マグロ」

「有人客天天給我麵包吃」
「小月,給你這個」
「好」
幫了我不少呢,日本人盡是好人。
小字:小月要不要蛋糕?

「於是很喜歡日本了」
「日語也是在居酒屋學會的呢」
小字:還有很喜歡日本的麵包
「原來如此,難怪...」
*中國的麵包難吃得難以置信

最初認識小月的時候
「你喜歡甚麼日本食物?」
「炸軟骨青瓜拼盤」
小字:還有納豆和麵包
答得似老饕一般。

小月最喜歡吃的是炸軟骨。





小月的過去 第五話

小月的過去五

「小月!」「又搞錯了嗎!」
不懂日語的侍應令廚房大混亂!

既不懂用詞,菜單也不懂得讀,常常下錯單,也常常得失客人。

「小月,don't mind!」(小字:哈哈哈哈)
「剛剛到日本也是沒辦法呢」(小字:哈哈哈哈,下次別再搞錯了)

「那家居酒屋附近盡是公公婆婆,都很友善呢。」
「日本人真友善!」
「My God...」
如果是池袋的居酒屋,隔日就解僱了。

因為這班公公婆婆好人,小月從未聽過日本人說她的壞話。




小月的過去 第四話

小月的過去四

「兼職,是那種吧?『洗碗』」
小字:語言不通也可以勝任,所以留學生兼職都必定會做
「不是啊。」

「是侍應。」
小字:櫃檯
小字:噴
「甚麼?!」

「讓一個不懂日語的去當侍應?!」
「當初搞得一團糟呢。」

聽同住的留學生說每晚都會夢囈,說
「鯰魚...一客...」
之類的話





小月的過去 第三話

小月的過去三

「那麻煩到人家了」
「但我有幫忙打掃煮飯的」

一星期內蹲在家中一~直看電視
「就這樣習慣了日語的速度」

「終於可以外出了!」
只消一星期時間就可以外出

然後在附近的居酒屋見到招聘兼職的告示,就去應徵了。




小月的過去 第二話

小月的過去二

「去外國的話就學當地語言,真似舊時的日本人。」
「井上不是這樣的嗎?」
「不是的。」(譯註:井上曾經去中國工廠,訂造手辦)

但去到日本後
「.......」
「完全聽不懂在說甚麼!」

「真的不知所措,連購物也做不到。」
「你不是有姐姐的嗎?」

「我不是去姐姐家暫住,而是去了相熟的留學生那兒。」
她去了留學生家裡,捲著被在家裡蹲了一陣子。



小月的過去 第一話

小月的過去一

說到為什麼小月能說日語,那是因為她姐姐跟日本人結婚了。

中國人跟日本人結婚後,親屬就能得到簽證了。
「你過不過去日本玩呀?」
「去!」

中國人不容易出國,不是金錢的問題,而是國策方面的。
「啊啊,夢寐以求的出國啊~」
小字:聽說就算去香港也不容易,最近才放寬了不少

「難得出國,當然要學當地語言!」
就這樣,花費了僅餘的積蓄上日語學校。

這個故事有點長。