原作者的話

原作者的話:2字頭的中國妻子與4字頭的阿宅丈夫的日記,已得到妻子認可。

2010年9月19日 星期日

最大的文化衝擊

來真的嗎?

搬到現在的家不久
「行不行?」
「今天是我第一次燒魚呢。」(這個爐怎開?)
說到魚,她是從會煮魚的國度出身。

「搞定!弄得很香啊!」
「哦哦,做得好!」

「咦??」
醬汁 <- 看來是辣的

在燒得香噴噴的竹莢魚開邊上淋醬汁
「咦?有甚麼不妥?」
自結婚後第一次文化衝擊

後記:
醬汁樽上既然寫著「可用於魚類烹調」,相信並沒有搞錯,或者真的有這種食制,但自己還覺得「在燒得香噴噴的竹莢魚開邊上淋豉油以外的東西」還真夠震撼。

味道不似「燒竹莢魚開邊」,反而似中華料理,還相當美味。

雖然還是有些震撼。

小月怪怪的日語

天天學習

小月學了日語只有三年,所以日語有點怪。
「回鄉的話去不去ハク(haku)?」

「ハク...?啊!你想說墓(haka)才對吧?」
「啊,你說得對。」(嘻嘻)

她還在中國的時候雖然一直都去日語學校上課
「今天我學了一個新的日本成語呀!」
「哦」

「從二樓滴眼藥水」(譯註:等於中文的遠水不救近火)
但還會學了些不學也沒關係的東西。

*小月還會說很多奇怪的日語,這種情況大概以後還會常常發生。

所謂年輕

年輕

我今年四十歲,是一名日本阿宅。不知道是甚麼的偶然跟中國人結婚了。

我四十歲,小月二十六歲,她即使是中國人也生得一副娃娃臉,怎也看不出是二十六歲。

最初邂逅時我都以為她大約二十歲。(小字:透過中國的朋友相睇認識)

那陣子跟她購物的時候「這樣配搭看來更成熟哦。」

真正的年輕

被店員說幼小而憤慨的小月
「真沒禮貌!」(憤憤不平)
「你呀...」

「人家看你年輕,你真動怒嗎?」
「當然!在中國也是常常被人當做小孩子的!」

「人家看你年輕,不開心的嗎?」
「為什麼開心?當人家小孩子,真沒禮貌!」

「你...真的很年輕呢。」(小字:很羨慕你還會因此發脾氣)

你的名字是...

名字這樣叫有點麻煩

小月會叫我「井上(Jin San)」。

我的名字叫井上純一,普通話讀音Jin San Chun Yi,取姓氏井上,所以叫我Jin San。

嚴格來說,叫我「井上」是比較失禮的稱呼...

但正確的稱呼發音起來更麻煩,只好保持原狀了。
「Jin San San(井上桑)」
<- 順帶一提懂說日語的中國人真的如此稱呼我。

中國版寬裕

關羽1

小月是80年代出生,是中國經濟開始富裕後出生的。

中國稱呼80年代後出生的一代為「八十後(ba ling hou)」,可稱為中國版寬裕教育世代。
(譯註:寬裕教育世代,原文ゆとり世代,是相對於應試教育,將授課時間與內容縮減的教育政策,但學習程度因此低下,受到指摘及批判,2011年預定取消。)
(小字:雖然說是寬裕教育,但經濟都相當富裕...)

以前去寺廟參拜時,「這個是關羽(Guan Yu)吧。」

「甚麼是關羽?」

關羽2

(小字:就是三國志那個...)
「吖,你說是關羽!」
「這個我知道,不要當我是傻瓜。」

「井上,那個不是關羽!」
「不是呀,那就是關羽哦,商業的神祇哦。」
「井上你是日本人所以不知道呀!」
「那你去問問那位老伯吧。」

...

「原來真是關羽。」
(小字:寬裕教育的表現...)

小月在日本驚奇的事

「不愧是日本!」

小月來到日本最驚奇的事,就是「廁所竟然有廁紙!」

怎說所有廁格裡面也有。(小字:把所有的門都打開來看看)小月:「厲害!」

小月:「為什麼日本人不會偷廁紙的?!」
井上:「你問我,我也不知道呀。」

有一陣子每次去廁所都會很感動。
小月:「不愧是日本(ri ben)!」(小字:這裡也有廁紙!)

後記:在中國隨身帶備廁紙是常識來的!

「免費的嗎?」

之後小月在街上發現了。(小字:謝謝指教~)

「竟然會在街上派免費紙巾!」(小字:取了)

原來如此!明白了!

「因為日本人可以免費取得紙巾所以就不用偷了!」
(小字:不對了,而且不可以把廁紙沖落馬桶的啊)